Bâtir un monde d’ouverture, d’inclusion, d’interconnexion et de développement commun (Xi Jinping)

Discours de Monsieur Xi Jinping

Président de la République populaire de Chine

à la cérémonie d’ouverture du

troisième Forum « la Ceinture et la Route » pour la Coopération internationale

Excellences, Messieurs les Chefs d’État et de gouvernement,

Mesdames et Messieurs les Responsables d’organisations internationales,

Mesdames et Messieurs les Représentants,

Distingués Invités,

Mesdames et Messieurs,

Chers Amis,

 

Aujourd’hui, nous nous réunissons ici pour ouvrir le troisième Forum « la Ceinture et la Route » pour la Coopération internationale. Au nom du gouvernement et du peuple chinois et en mon nom personnel, je tiens à vous souhaiter une chaleureuse bienvenue.

Cette année marque le dixième anniversaire de l’Initiative « la Ceinture et la Route » que j’ai avancée. L’idée était de renforcer avec différents pays la coordination des politiques, l’interconnexion des infrastructures, la facilitation du commerce, la coopération financière et le rapprochement des peuples, en s’inspirant de l’ancienne Route de la Soie et en axant les efforts sur la connectivité, afin d’insuffler une nouvelle dynamique à la croissance de l’économie mondiale, d’ouvrir de nouvelles perspectives pour le développement dans le monde et de créer une nouvelle plateforme pour la coopération économique internationale.

Au cours des dix ans écoulés, fidèles à notre engagement initial, nous avons travaillé main dans la main à la mise en place et au développement vigoureux d’une coopération internationale dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et obtenu des fruits abondants.

Cette coopération est partie de l’Eurasie pour atteindre l’Afrique et l’Amérique latine. Plus de 150 pays et de 30 organisations internationales ont signé des documents de coopération. Trois Forums « la Ceinture et la Route » pour la Coopération internationale ont été tenus et plus de 20 plateformes de coopération multilatérale ont été créées dans des domaines spécifiques.

Cette coopération a traduit la vision en résultats visibles par la mise en œuvre d’un grand nombre de projets phares et de projets petits mais beaux au bénéfice de la population.

Cette coopération s’est étendue de l’interconnexion matérielle à la connectivité immatérielle. Les amples consultations, la contribution conjointe et les bénéfices partagés, l’ouverture, le développement vert et l’intégrité, ainsi que la recherche du haut standard au service du bien-être des peuples et du développement durable sont devenus principes importants pour guider la coopération de qualité.

Au cours des dix ans écoulés, nous avons œuvré à mettre en place un réseau mondial de connectivité terrestre, maritime, aérien et cyber axé sur des corridors économiques, structuré par des voies de transport majeures et des autoroutes de l’information, et fondé sur des chemins de fer, des routes, des aéroports, des ports et des pipelines. Ces efforts ont favorisé effectivement la grande circulation des biens, des capitaux, des technologies et des personnes entre les pays et fait en sorte que l’ancienne Route de la Soie, plusieurs fois millénaire, affiche à l’ère nouvelle une vitalité renouvelée.

Les trains roulent sur des rails, les véhicules sillonnent les routes, les vols aériens nous relient les uns aux autres, les cargos naviguent à toute vitesse, et l’e-commerce fournit des services rapides et pratiques. Ce sont des caravanes de chameaux et des flottes de voiliers qui contribuent au commerce international à l’ère nouvelle.

Les centrales hydroélectriques, éoliennes et photovoltaïques, les oléoducs et gazoducs et les réseaux d’électricité de plus en plus intelligents et de plus en plus étendus ont aidé à résoudre la pénurie d’énergie qui avait entravé le développement, et illuminé le rêve des pays en développement de réaliser un développement vert et bas carbone. Ce sont des oasis et des phares qui favorisent le développement durable à l’ère nouvelle.

Les aéroports et ports modernes, les routes de qualité et les parcs de coopération économique, commerciale et industrielle ont fait émerger de nouveaux corridors économiques et généré de nouveaux moteurs de croissance. Ce sont de grandes voies et des relais de poste qui facilitent les échanges commerciaux à l’ère nouvelle.

Les années culturelles, festivals, foires et expositions magnifiques ont été organisés, les projets d’échanges humains et culturels riches et variés comme les Ateliers Luban, la Silk Road Community Building Initiative et l’Action Lumière ont été mis en œuvre, et les interactions entre les organisations non gouvernementales, les think tanks, les médias et les jeunes se sont sans cesse approfondies. Ce sont de grandes contributions qui approfondissent l’amitié à l’ère nouvelle.

Depuis l’éclatement de la COVID-19, l’Initiative « la Ceinture et la Route » a servi d’une voie pour la vie et la santé. La Chine a fourni à différents pays plus de 10 milliards de masques et 2,3 milliards de doses de vaccins, et coopéré avec une vingtaine de pays sur la production de vaccins, apportant une contribution particulière à la lutte contre l’épidémie dans les pays partenaires. Et de notre côté, nous avons bénéficié d’un soutien précieux de plus de 70 pays au plus fort de l’épidémie en Chine.

La coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route », basée sur le principe d’amples consultations, de contribution conjointe et de bénéfices partagés, a transcendé les différences en termes de civilisation, de culture, de système social et de phase de développement, ouvert une nouvelle piste pour les échanges interétatiques et instauré une nouvelle architecture de coopération internationale. Elle incarne le plus grand dénominateur commun qu’est le développement partagé de l’humanité.

 

Mesdames et Messieurs,

Chers Amis,

 

Les accomplissements réalisés au cours des dix ans écoulés sont précieux et riches d’enseignements.

Nous sommes profondément conscients que l’humanité vit dans une communauté d’avenir partagé interdépendante. La Chine ne va bien que lorsque le monde va bien ; et le monde se porte mieux quand la Chine se porte bien. Grâce à la coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route », la porte de la Chine s’est ouverte de plus en plus grande. Les régions de l’intérieur du pays sont passées de l’arrière à l’avant et les régions côtières ont atteint un niveau plus élevé en matière d’ouverture et de développement. Le marché chinois a ainsi intensifié ses liens avec le marché mondial. La Chine est aujourd’hui le principal partenaire commercial de plus de 140 pays et régions, et le principal investisseur pour de plus en plus de pays. L’investissement chinois à l’étranger et l’investissement étranger en Chine sont, l’un comme l’autre, un témoignage d’amitié et de coopération, et une démonstration de confiance et d’espoir.

Nous sommes profondément conscients que seule la coopération gagnant-gagnant permet de réussir de grandes actions dans l’intérêt de tous. Avec la volonté de coopérer et des actions concertées, nous pouvons transformer les passages difficiles en voies dégagées, les pays enclavés en pays connectés, et les zones sous-développées en pôles de prospérité. Les pays qui se développent plus vite doivent venir en aide aux partenaires qui sont derrière eux. Nous devons nous considérer les uns les autres comme amis et partenaires, nous respecter et nous soutenir mutuellement et nous entraider pour réussir, car il reste toujours un peu de parfum à la main qui donne des roses. Aider les autres, c’est s’aider soi-même. En revanche, considérer le développement des autres comme une menace et l’interdépendance économique comme des risques ne permet pas de s’offrir une vie meilleure ni un développement plus rapide.

Nous sommes profondément conscients que l’esprit de la Route de la Soie marqué par la paix, la coopération, l’ouverture, l’inclusion, l’inspiration mutuelle et le bénéfice partagé constitue la plus grande source d’énergie pour notre coopération. Comme je l’ai dit, l’ancienne Route de la Soie reste gravée dans l’Histoire non pas par les coursiers et lances ni à cause des bateaux de guerre et canons, mais grâce aux caravanes et à la bonne volonté, et aussi, aux navires au trésor et à l’amitié. La coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » repose sur la conviction que le feu flambe quand tout le monde y met du bois, et que le soutien mutuel permet d’aller plus loin. Nous recherchons le bonheur non pas pour un seul peuple, mais l’ensemble des peuples du monde. Nous agissons pour l’interconnexion et le bénéfice de tous, et travaillons au développement partagé et à la coopération gagnant-gagnant. Nous rejetons le clivage idéologique, la rivalité géopolitique et la politique des blocs, et nous nous opposons aux sanctions unilatérales, à la coercition économique, au découplage et à la rupture des chaînes d’approvisionnement.

Les dix ans écoulés démontrent que la coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » se tient du bon côté de l’Histoire, s’inscrit dans la logique du progrès de notre temps et représente une bonne voie à suivre. Nous devons tenir fermement le cap malgré les turbulences, faire preuve d’un sens des responsabilités envers l’Histoire, les peuples et le monde, et travailler main dans la main à relever toutes sortes de risques et défis planétaires et à créer pour les générations futures un avenir radieux marqué par la paix, le développement et la coopération gagnant-gagnant.

 

Mesdames et Messieurs,

Chers Amis,

Actuellement, les changements que traversent le monde, notre temps et l’Histoire s’opèrent de manière inédite. La Chine travaille à promouvoir sur tous les plans la grande cause de la prospérité du pays et du renouveau de la nation par la modernisation à la chinoise. Nous ne recherchons pas une modernisation au seul bénéfice de la Chine. Ce que nous voulons, c’est de réaliser la modernisation ensemble avec tous les pays, notamment les autres pays en développement. La modernisation dans le monde doit reposer sur le développement pacifique, la coopération mutuellement bénéfique et la prospérité commune. Dans notre marche en avant, il y aura des élans propices mais aussi des vents contraires. Nous devons tenir fermement le cap, prendre des actions concrètes et persévérer dans nos efforts jusqu’à l’accomplissement de notre mission. La Chine entend travailler avec différentes parties pour approfondir le partenariat dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route », le porter à une nouvelle phase de développement axé sur la qualité, et contribuer inlassablement à la réalisation de la modernisation dans tous les pays du monde.

À cette occasion, j’aimerais annoncer huit actions que la Chine prendra pour soutenir la coopération de qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » :

Premièrement, bâtir un réseau d’interconnexion multidimensionnel de l’Initiative « la Ceinture et la Route ». La Chine accélérera le développement de qualité des lignes de fret ferroviaire Chine-Europe, prendra part à la construction du corridor de transport international transcaspien, assurera le succès du Forum de coopération sur les lignes de fret ferroviaire Chine-Europe et travaillera avec différentes parties pour mettre en place un nouveau corridor logistique en Eurasie basé sur le transport ferroviaire et routier direct. Nous œuvrerons activement à promouvoir le développement intégré port-transport-commerce de la plateforme « Route de la Soie maritime » et à accélérer la construction du nouveau corridor terrestre et maritime et de la Route de la Soie aérienne.

Deuxièmement, soutenir le développement d’une économie mondiale ouverte. La Chine mettra en place des zones pilotes pour la coopération sur l’e-commerce de la Route de la Soie et conclura des accords de libre-échange et de protection des investissements avec davantage de pays. Nous annulerons toutes les mesures de restrictions à l’accès des capitaux étrangers à l’industrie manufacturière. En conformité avec les règles économiques et commerciales internationales de hauts standards, nous travaillerons à promouvoir en profondeur l’ouverture de haut niveau du commerce des services et de l’investissement transfrontaliers, à élargir l’accès au marché des produits numériques et autres et à approfondir la réforme sur les entreprises d’État, l’économie numérique, le droit de propriété intellectuelle et le marché public. La Chine organisera chaque année l’Exposition mondiale du commerce numérique (GDTE). Sur la période 2024-2028, le volume du commerce chinois des marchandises dépasserait 32 000 milliards de dollars américains, et celui des services, 5 000 milliards de dollars américains.

Troisièmement, développer la coopération pragmatique. La Chine fera avancer de manière coordonnée les projets phares et les projets petits mais beaux au bénéfice de la population. La Banque de développement de Chine et la Banque d’export-import de Chine créeront chacune une ligne de financement de 350 milliards de yuans RMB, et le Fonds de la Route de la Soie procédera à une augmentation de capital de 80 milliards de yuans RMB, en vue de soutenir les projets initiés dans le cadre de l’Initiative dans le respect de la loi du marché et des règles commerciales. La Conférence des entrepreneurs tenue en marge du présent Forum a donné lieu à la conclusion d’accords sur des projets d’un montant total de 97,2 milliards de dollars américains. La Chine réalisera 1 000 petits projets d’assistance en matière de bien-être social, fera avancer la coopération sur l’enseignement professionnel notamment à travers les Ateliers Luban, et travaillera avec différentes parties à mieux garantir la sécurité des projets de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et de leur personnel.

Quatrièmement, promouvoir le développement vert. La Chine continuera d’approfondir la coopération dans les domaines comme les infrastructures vertes, les énergies vertes et les transports verts, accordera un soutien accru à la Coalition internationale pour le développement vert de l’Initiative « la Ceinture et la Route », continuera d’organiser la Conférence sur l’innovation verte et mettra en place un mécanisme de dialogue et d’échanges pour l’industrie photovoltaïque et un réseau d’experts en développement vert et bas carbone. Nous continuerons de mettre en œuvre les Principes de l’investissement vert de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et fournirons des formations à 100 000 personnes des pays partenaires d’ici 2030.

Cinquièmement, favoriser l’innovation scientifique et technologique. La Chine continuera d’appliquer le Plan d’action sur la coopération en matière de sciences, de technologies et d’innovation de l’Initiative « la Ceinture et la Route », organisera la première Conférence de l’Initiative « la Ceinture et la Route » sur les échanges scientifiques et technologiques, portera le nombre des laboratoires conjoints construits en partenariat avec différentes parties à 100 dans les cinq ans à venir et soutiendra les jeunes scientifiques des pays partenaires pour qu’ils viennent en Chine pour un travail de courte durée. La Chine lancera au cours du présent Forum l’Initiative mondiale pour la gouvernance de l’intelligence artificielle et entend renforcer les échanges et le dialogue avec tous les pays pour promouvoir ensemble un développement sain, ordonné et sûr de l’intelligence artificielle dans le monde.

Sixièmement, soutenir les échanges entre les peuples. La Chine organisera un forum Liangzhu pour approfondir le dialogue civilisationnel avec les pays partenaires. Dans la continuité des ligues internationales « Route de la Soie » des théâtres, des festivals artistiques, des musées, des palais des beaux-arts et des bibliothèques, nous créerons une ligue des villes touristiques. Le programme de bourses d’études « Route de la Soie » du gouvernement chinois se poursuivra.

Septièmement, développer la voie de l’intégrité. En coopération avec les partenaires, la Chine publiera les Réalisations et perspectives du renforcement de l’intégrité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et les Principes de haut niveau sur le renforcement de l’intégrité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route », mettra en place un système d’évaluation de l’intégrité et de la conformité pour les entreprises engagées dans la coopération dans le cadre de l’Initiative, et coopérera avec des organisations internationales sur l’étude et la formation en matière d’intégrité.

Huitièmement, améliorer les mécanismes de coopération internationale de l’Initiative « la Ceinture et la Route ». La Chine travaillera avec les pays partenaires à renforcer les plateformes de coopération multilatérale dans les domaines tels que l’énergie, la fiscalité, la finance, le développement vert, la lutte contre les catastrophes naturelles, la lutte contre la corruption, les think tanks, les médias et la culture. Nous continuerons d’organiser le Forum « la Ceinture et la Route » pour la Coopération internationale et mettrons en place un secrétariat du Forum.

Mesdames et Messieurs,

Chers Amis,

Ensemble, nous avons parcouru une décennie de dévouement et d’accomplissements. L’Initiative « la Ceinture et la Route » a été lancée par la Chine, mais les fruits et les opportunités qu’elle apporte sont à partager par le monde entier. Nous devons garder à l’esprit les attentes de nos peuples, assumer les responsabilités que l’Histoire nous incombe, suivre le courant de notre temps et aller de l’avant vaillamment sur la base des accomplissements réalisés. À nous de travailler pour approfondir la coopération internationale dans le cadre de cette initiative, en promouvoir un nouveau développement de meilleure qualité et de plus haut niveau, contribuer à la réalisation de la modernisation dans tous les pays, bâtir un monde d’ouverture, d’inclusion, d’interconnexion et de développement commun, et construire ensemble une communauté d’avenir partagé pour l’humanité.

 

Pour terminer, je souhaite plein succès au troisième Forum « la Ceinture et la Route » pour la Coopération internationale.

 

Je vous remercie.